Welcome to Asia Publishers
Home | E-mail | Editorial Room
English

 

08/21 2017 심훈문학대상, ...
05/24 2017 제21회 심훈...
06/10 2015 심훈문학상 (계...
05/27 2015 아시아 도서목...
04/30 바이링궐 에디션 한국 ...


Author F. Sionil Jose's Insight on Philippines [THE KOREA TIMES 2007.04.27]
 Asia  | 2007·04·30 15:55 | HIT : 10,044 | VOTE : 1,155 |
Author F. Sionil Jose's Insight on Philippines

F. Sionil Jose, a veteran novelist from the Philippines, poses for a photo in front of the restaurant "Mt. Chiri" in Insa-dong, Seoul, Wednes-day. /Courtesy of Asia Publishers>>
By Cathy Rose A. Garcia
Staff Reporter

Multi-awarded Filipino author F. Sionil Jose may not be a familiar name to Koreans, but his novels about social justice, anti-elitism and colonialism in the Philippines will likely strike a familiar chord here.

The 82-year old author is visiting Seoul to promote his novel "Ermita" which has been translated from its original English version into Korean (translated from English by Boo Hee-ryung; Asia Publishers: 504 pp., 13,000 won). The publication came as Asia Publishers of quarterly bilingual magazine "Asia" aims at introduciing more Asian writers to South Korean readers.

The novel revolves around a prostitute named Ermita Rojos, whose mother was a Filipino woman from a rich family raped by a retreating Japanese soldier during the war. But its undercurrent theme is a more universal one; moral dilemmas faced by individuals and society.

"Those looking for hot and steamy scenes may be disappointed," the stout, bald-headed veteran columnist and writer joked during a meeting with Korean reporters at a Korean restaurant in Insa-dong Wednesday. "This novel is more of a metaphor about the prostitution of Filipinos and the decay of our society. The story has a universal theme because all over the world many people are prostitutes without knowing it," he said. They include many politicians, writers, journalists, and professors, he added.

In the novel, Ermita seeks revenge on her biological mother, who abandoned her after birth because of the shame brought upon her by the rape and goes to the United States where she marries a U.S. officer. Her story unfolds in the form of a page-turning epic drama, against the backdrop of the Japanese occupation in the 1940's up to the turbulent years under the dictatorship of President Ferdinand Marcos. Ermita goes to the United States to reveal her mother's secret and destroy her family.

Jose said he sees some similarities in the history of the Philippines and Korea since both countries experienced colonization. The Philippines was colonized by Spain, the United States and Japan, while Korea was colonized by Japan.

"You (Korea) were colonized some 50 years by the Japanese, while we were colonized by the Japanese for only 3 years. Sometimes I wish that it were the Japanese who colonized us not the Americans. Because you have no hangover with Japanese colonization, you vowed to defeat Japan. We have a very strong hangover with American colonialism. We never vowed to defeat the United States. Much of contemporary development, particularly in the colonized country depends so much on the response of the colonized to the colonizers. All this is in this novel 'Ermita,'" he said.

The cover of "Ermita" in Korean >>

Interestingly enough, while his novel offers a view of the Philippines under the corrupt Marcos regime, Jose expressed admiration for another dictator Korean President Park Chung-hee.

Even if he had Korean activist friends such as Chang Jun-ha, Jose said he admired the late dictator for modernizing Korea. He expressed amazement at the progress of the Korean economy, noting how poor the country was in the 1950s when he first visited.

"One thing about Korean corruption is that the corruption in Korea was responsible to a large extent to the modernization of your society. You may disagree with me but I have been following Korea very closely from the Korean War and I can tell you a lot of stories about what this country looked like in the 1950s when I was here," he said.

Jose showed his firm belief in the role of literature.

"I am 82 years old and many times I questioned the futility of words. I questioned myself all the time. I tried to answer this in one of my essays 'Why Literature'?... Basically, why literature? Because literature helps in the formation of culture that will become the foundation of a nation. It is one of the least understood functions of art. In a morally corrupt country, only literature teaches us ethics. No religion or philosophy can do that. That's why Jesus or Buddha told stories, too."

Jose says he is better known outside the Philippines as the literary scene in the country is going through troubled waters. "I'm bragging but I have more readers outside my country, than in my own country. I have at least more than 1 million in the Soviet Union because they translated my book in the hundreds of thousands," he said.

But recognition in his home country is growing, too. He was awarded the prestigious title of National Artist for Literature in the Philippines in 2001. He was cited as one of the foremost Filipino writers in English "but ultimately, it is the consistent espousal of the aspirations of the Filipino for national sovereignty and social justice that guarantees the value of his oeuvre."

He writes in English with a distinct Filipino flavor and his novels include "The Pretenders," "My Brother, My Executioner," "Mass," "Po-on" and "Viajero (Traveler)." His books have been translated into Russian, Latvian, Ukrainian, Dutch and Indonesian.

Well-versed in English classics, he shared an interesting view about popular Colombian author Gabriel Garcia Marquez. "I cannot read Gabriel Garcia Marquez to (the) end because when I was young, I read a lot of James Joyce and William Faulkner, and Garcia Marquez is only repeating what these writers have already done," he said.

Jose advocates social change in the Philippines, which is a recurring theme in his novels. "Ideologically, I believe in the necessity of a revolution for my country and given that belief, I believe also it is necessary to destroy the rotten foundations of a society and replace it with something new," he said.

cathy@koreatimes.co.kr
  
  Author F. Sionil Jose's Insight on Philippines [THE KOREA TIMES 2007.04.27]  Asia 07·04·30 10044
494   “Asia” magazine’s Indian special [TheKoreaTimes2009.06.19]  Asia 09·07·20 5760
493   Nguyen Ngoc Tu [THE KOREA TIMES2007.10.06]  Asia 07·10·06 5604
492   사랑 대신 전쟁을 했다…결과는 끝없는 아픔뿐 [매일경제 2012.06.02]  ASIA 12·06·04 5412
491   Magazines delve into ‘Asian-ness' (JoongAng Daily 06.6.24)  사무국 06·07·03 5373
490    Asian Literary Magazine Debuts (Korea Times 2006.5.22)  Asia 06·05·22 5266
489   바이링궐 한국 현대 소설 -코리아. 넷 소개  ASIA 12·08·13 5109
488   차승재 방현석이 일을 냈다 (서울신문 06.5.26)  Asia 06·06·01 5093
487   What we promote is a rainbow Asia(Yonhap News 06.6.2)  사무국 06·07·04 5092
486    아시아의 상상력을 담는 공기(公器)될 터 (컬쳐뉴스 06.5.16)  Asia 06·06·09 5014
485   착취당하는 필리핀의 상징인 창녀[온북TV2007.05.07]  Asia 07·05·07 4990
484   한국문학에 자극 줄 것 (한겨레 06.5.16)  Asia 06·06·01 4988
483   한국문학 변화시키는 계기 마련 (조선닷컴 06.5.16)  Asia 06·06·01 4944
482   소통하는 아시아 꿈꾸다…계간 ‘아시아’ 창간 (경향신문 2006.5.24)  Asia 06·05·24 4928
481   터키여행? 소설로 떠나요 [스포츠한국(한국일보) 2011.09.01]  ASIA 11·09·02 4927
480   亞 문화예술인들 소통의 장… 계간지 ‘아시아’ 창간 (동아일보 2006.5.17)  Asia 06·05·21 4926
479   방현석주간 하노이대 특강 (한겨레 06.5.30)  Asia 06·06·01 4898
478   아시아로 향하는 ‘민족문학’ 행보 (한겨레신문 06.6.1)  Asia 06·06·11 4880
477   예술로 통하는 아시아 (아르코 06년 5월 4주)  Asia 06·06·01 4831
476   각국에서 엄선된 작품이 뿜어내는 폭발적 활력(오마이뉴스 06.5.30)  Asia 06·06·01 4815
1 [2][3][4][5][6][7][8][9][10]..[25]
Copyright 1999-2020 Zeroboard / skin by GGAMBO
계간 '아시아' 서울시 동작구 흑석동 100-16 3층 / 전화 02-821-5055 / 팩스 02-821-5057
Copyright (C) since 2006 Asia Publishers Inc. All rights reserved.